Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]
Перикл вздрагивает и, опуская голову, выходит. Аспасия подходит к нему, он отсраняется от нее.
ПЕРИКЛ
Постой! Он умер.
АСПАСИЯ
Вижу.
(Снова порывается утешить его.)
ПЕРИКЛ
(снова отстраняясь)
Я касался
Его руки и лба с последней лаской,
Которой был он обделен, я знаю,
По скромности, но чаще из-за брата,
И я напрасно их не разделял -
И не сберег!
(Плачет, тяжело расхаживая.)
АСПАСИЯ
Твоей вины тут нет.
ПЕРИКЛ
Побереги себя. Не прикасайся.
И раб уйдет со мною за повозкой
С Паралом. Тело предадим огню,
Как ныне принято, и вещи сына,
Собрать я все велел.
АСПАСИЯ
Уж скоро ночь.
ПЕРИКЛ
Да, это кстати. Под открытым небом
Мне будет легче и дышать, и плакать.
АСПАСИЯ
Уж не забыл ли с горя ты о сыне
Перикле, милом, умном, весь в отца,
Принявшего закон, едва ль разумный,
Лишающий гражданских прав меня,
Жену его, поскольку иноземка,
И сына, - он незаконнорожденный!
ПЕРИКЛ
Аспасия! Прости, мой друг, прости!
АСПАСИЯ
Как! Сын Перикла, названный Периклом,
Рожденный в Аттике благословенной,
О боги, он не гражданин Афин!
Теперь он покуситель незаконный
На славу и отцовское наследство.
ПЕРИКЛ
Наследник он законный, пусть без прав
Гражданских. Сохрани его для нас.
И юных Муз.
АСПАСИЯ
Когда же ты вернешься?
ПЕРИКЛ
Наутро прах мы предадим земле.
Под солнцем прояснится все со скверной,
Достала ли она? Очистившись,
Как птица Феникс на огне, вернемся.
Стук в ворота. Входит вестник.
ВЕСТНИК
Перикл! Собрание призвало вновь
Тебя в стратеги и постановило
Послать с эскадрой за сто кораблей
Вокруг Пелопоннеса с ясной целью -
Переломить событья на войне,
Столь неблагоприятные, с чумой
В придачу.
ПЕРИКЛ
Выступить мне против Спарты
Или чумы? О, Феб, твои ли стрелы
Афинян поразили? В чем повинны
Афины перед светом вечной правды?
ВЕСТНИК
Мы провинились пред тобой, Перикл,
В унынье впав от неудач и бедствий.
Яви пример, как прежде, и ума,
И доблести с могуществом Афин.
ПЕРИКЛ
Могущество не вечно. Царь персидский
Владел всей Азией, теперь сатрапы
Его царят, воюя меж собою,
Как эллины, могущество Эллады
Круша с усердием ее врагов.
А значит это: уповать на мощь,
Какой бы ни была она огромной,
Безумие тиранов и царей.
ВЕСТНИК
На что же уповать?
ПЕРИКЛ
(переглянувшись с Аспасией)
Я знал как будто...
АСПАСИЯ
Ты ж уповал еще на красоту;
В ней строй и мера мирозданья в целом.
И звезды ведь прекрасны тем, что вечны,
И статуи, и стелы, Парфенон...
Лишь красота переживет века
Воочию или как память мира,
Что в звездах в небе запечатлено.
ПЕРИКЛ
О, да! Но красоты боятся так же,
Как мощи и свободы, а война
Несет лишь разрушение, как время.
Так, надо поспешить.
АСПАСИЯ
Куда?
ПЕРИКЛ
О, да!
Скончался сын. Еще один.
ВЕСТНИК
Прости!
(Уходит.)
ПЕРИКЛ
Тревоги, боль твои я разделяю
И знай: не разрешив судьбы Перикла, -
Теперь он не один такой в Афинах, -
Я не оставлю вас; да многих дел
Не завершил и старостью не тронут,
Вновь молодость с тобою обретя.
АСПАСИЯ
Ты молод и душой, и телом, знаю.
Недаром Олимпиец, но из смертных,
И на море, в сраженьи, при осаде
Ты будешь первым всюду, где опасность,
Как вождь пусть осторожен, но как воин
Неустрашим и быстр, и сам Арес,
Тебя приметив, ринется на схватку.
ПЕРИКЛ
На помощь!
АСПАСИЯ
Если же врагам твоим?
Ведь боги, говорят, завистливы,
Ты ж счастлив был рожденьем и судьбою.
ПЕРИКЛ
Я счастлив лишь любовью и умом
Аспасии, а слава - исполненье
Призвания и долга непрерывно.
Но если рок судил погибнуть ныне,
Богов я возблагодарю от сердца.
Блажен, кто умер во время, в зените
И возраста, и сил ума, и славы,
Не впавши, как ничтожество, во немощь.
АСПАСИЯ
(всплескивая руками)
Увы! Увы! В ничтожество впадем
С Периклом юным мы двоем,
Вернешься ли с победой,
Пометил ты уж нас завидной метой,
Как Зевс своих детей
От смертных матерей.
ПЕРИКЛ
Твой голос зазвучал, как в песне хора!
(Прощаясь, целует Аспасию.)
Иду на площадь. Но вернусь я вскоре
За телом сына, вы ж ложитесь спать.
(Уходит.)
Сцена 4
Внутренний двор дома Алкивиада, украшенный портиком, колоннадой и садом. Всюду статуи. В открытые двери видны интерьеры комнат, расписанных с изяществом и замысловатой гармоничностью линий и цвета на мотивы природы и мифов. Алкивиад расхаживает в пышном восточного типа халате, впрочем, едва одетый; флейтистки поют и танцуют, словно изображая живые картины с ваз и амфор; гетеры занимают беседой молодых людей, гостей и друзей Алкивиада. В одной из комнат видны столики с золотой и серебряной посудой с остатками пиршества.
РАБ
(как распорядитель танцев и пенья)
Что вы застыли, как изображенья
На вазах? Музыки не слышно? Эй!
1-Й ЮНОША
Они заснули в позах танцевальных,
Застигнуты в веселии чумой.
2-Й ЮНОША
(хватаясь за кубок с вином)
Сходя душой в аид, куда наутро
И нас потянет вереницей пташек,
Наперебой чирикающих ныне,
Блистая красотою оперений.
3-Й ЮНОША
Мы пташки иль павлины, дар Востока?
2-Й ЮНОША
Флейтистки - пташки, это ясно; мы,
Как ни взгляни, в павлинов превратились,
На радость женщин, как Алкивиад.
Алкивиад взмахивает рукой.
ХОР ЮНОШЕЙ
Роскошен пир, прелестны девы в пляске;
Без устали изнемогая в ласке
Движений тела, рук и ног,
Прельщая негой страстной впрок,
Зовут нас отнюдь не к забаве,
А к мужеству и славе.
И сладостен напев,
Как взоры, стан и бедра дев,
Открытых, в меру оголенных,
Все, как одна, влюбленных,
Как то велит Эрот,
А кто в кого не в счет.
Прекрасна юность наша,
Вином наполненная чаша!
(Пляшет весьма замысловато.)
1-Я ГЕТЕРА
Алкивиад! Что ты, мой друг, притих?
2-Я ГЕТЕРА
О юности грустит, прошедшей скоро,
Когда он был особенно хорош.
3-Я ГЕТЕРА
Как юный бог! Как Феб.
1-Я ГЕТЕРА
Хотя капризен
И в шалостях затейлив. Как Дионис.
АЛКИВИАД
Дионис! Феб! Когда б явился богом
В Афины...
1-Я ГЕТЕРА
(целуя его)
То же самое чудил.
АЛКИВИАД
(продолжая пребывать в унынии)
Осада Потидеи длится долго,
Несносно долго, отвлекая силы,
И нет возможности для нападений
Совместно с флотом, - без сражений как же
Врага-то можно сокрушить? И вот
Мы сами, как в осаде, от чумы
Несем потери тяжские, без счета,
Позорные, как пленники чумы,
Без доблести и славы. Ждать чего?!
Стук в ворота. Раб впускает молодую девушку, одетую празднично, с венком цветов на шее.